Arxiu per a Oct/2007

Qué tan lejos

07/10/2007. 23:24

Avui hem anat al cinema. Feia molts i molts mesos que no hi anàvem, i me n’he recordat per què: gent que comenta cada escena sense pudor, mòbils que sonen intempestivament, llaunes que s’obrin, els típics devora-crispetes que imiten les màquines elèctriques per a la destrucció de documents, plàstics que gemeguen quan s’arrufen i, sobre tot, rialles… moltes rialles a destemps, que l’únic que indiquen és que el que està mirant la pel·lícula no se n’està assebentant de res.

Perquè la pel·lícula que hem vist era l’equatoriana Qué tan lejos, una pel·lícula molt recomanable i que té excel·lents tocs d’humor escampats arreu. Dues noies que es coneixen durant un viatge des de Quito a Cuenca; dues formes de conèixer un país i dues formes d’aproximar-se a una altra persona. I al cap i a la fi, l’adaptació, la comprensió i l’aprenentatge d’una a l’altra. Bones interpetacions dels diferents actors que intervenen, fotografia esplèndida i una música aconseguida.

cartel_que_tan_lejos.jpg

Malgrat totes les inconvenències que enumerava al principi d’aquest post, anar al cinema encara té el seu encant i paga la pena. Sobre tot si tens la sort d’encertar la pel·lícula. Com avui. Per això hi tornarem.

Alícia en el País de les Meravelles

01/10/2007. 0:44

Avui hem tengut la nostra periòdica sessió literària que, en aquesta ocasió, girava entorn al llibre Alícia en el País de les Meravelles, de Lewis Carrol. La sessió ha tengut lloc a ca’n Miquel, que ens ha rebut de manera magnífica, amb unes detalls culinaris al nivell al que ens té habituats.

Alicia.jpg

Entrats en matèria, hem comprovat, en primer lloc, que hi ha traduccions dolentes i pitjors, ja que és un llibre que difícilment es pot traduir de la llengua original sense que es perdi el significat de molts jocs de paraules. D’una mateixa traducció, a més, hi ha millors i pitjors edicions. Cadascú en duia una diferent, gairebé.

Com era habitual, en Miquel, que va ser qui proposà l’obra, hauria d’haver fet una introducció per situar l’obra en el seu context. Per un malentès no ha estat així, per la qual cosa hem hagut d’improvisar quatre paraules sobre l’autor extretes de la contraportada del llibre i d’un altre llibre d’en Cristòfol Serra. Per si de cas, també vos deix aquí el que diu la wikipedia sobre Lewis Carroll, per a què pogueu ampliar la informació.

Alícia en el País de les Meravelles no ha deixat indiferent a ningú. A excepció de na Carme, a tots ens ha agradat molt. La fantasia d’aquest món imaginari al que viatge la protagonista i els personatges que hi troba allà vesteixen el llibre de tendresa i entreteniment, de manera que ningú s’ha avorrit llegint-lo, sense comptar alguns episodis on els contes o cants que fa n’Alícia es fan una miqueta pesats, potser per la dificultat de la traducció d’aquests passatges. En qualsevol cas, la brillantor dels diàlegs i l’originalitat del conte fan gaudir de la seva lectura pràcticament des del principi fins al final.

Na Carme, na Tonina i en Pau han aprofitat l’avinentesa per llegir petits fragments del llibre. En Miquel, per la seva banda, ha destacat que la pel·lícula de Disney, que tots havíem vist a la nostra infància, té diferències significatives amb el llibre.

Com a rerafons del llibre s’ha destacat la crítica als convencionalismes socials de l’Anglaterra victoriana, fet que es fa palès en molts passatges de la història. De totes formes, si comparam les conclusions de la nostra sessió amb l’estudi de J.M. Sánchez el resultat és molt decebedor. No hem entrat en el fons de la història. En la meva opinió, per aprofundir millor en Lewis Carroll i el seu món, també crec que hagués estat fonamental llegir l’altre conte relacionat, A través del mirall.

Cicle-Lectura.jpg

La propera trobada serà el dia 11 de Novembre a ca na Carmeta. El llibre del que es parlarà serà El difunto Matías Pascal de Luigi Pirandello, proposta presentada per en Pau.