Bajanades
20/11/2007. 21:37- Has escoltat la frase? Per si de cas, en Josep la va repetir amb la seva dicció clara i característica. Na Maria la va escoltar però no sabia què era el que volia que en Josep escoltàs. Era una frase llarga, amb dues o tres subordinades -no sabria recordar si explicatives o relatives- sobre un camp de golf i una societat que se n’havia fet amb la majoria del consell d’administració. Res que estigués relacionat amb en Josep, ni tan sols que es pogués sospitar que era objecte del seu interès. Per si de cas, li va demanar que la tornàs repetir, encara. I ell ho va fer. Na Maria li atorgà més atenció, però no va aclarir res. - Què dius, Josep? Què t’has begut l’enteniment? Què té d’estrany, la frase, a més que, si no la contextualitzes, no té cap interès per a mi? -Sí, dóna. Escolta-la bé. La hi va repetir. - La frase té una errada sintàctica. Què no ho veus? El to de veu d’en Josep s’havia contagiat d’un absurd to triomfalista. Na Maria comprengué que la frase no tenia cap interès. El que tenia interès era si ella havia caigut en el parany. I hi havia caigut de quatre grapes. L’instint de supervivència, però, emergint com si d’un forat negre es tractàs, la va portar situar en un camp de batalla. - Vols dir que està malament? Jo no crec que ho estigui; diria que es pot dir així, també. I es va llençar en una frenètica recerca per justificar la posició del frontó, ben vertical, preparada per retornar les pilotes que pogués rebre. Va cercar i cercar, deu minuts, vint, fins i tot. Havia trobat ja els seus arguments. - Com has dit que era la frase, Josep? - Quina frase? - Aquella que estava malament. - Ja no me’n record, Maria, i l’he perduda. He tancat la pàgina on l’havia trobada. I na Maria es va quedar sola, amb la seva lluita, la incògnita de si la frase estava bé i si pagava la pena escoltar en Josep quan deia bajanades…